Antes de contratar um tradutor juramentado, não deixe de compreender como trabalha esse profissional e quais são suas responsabilidades.
O papel do tradutor juramentado é muito importante quando se trata de garantir a precisão e a validade legal de documentos que necessitam de tradução.
Esses profissionais atuam em diversos contextos, desde processos de imigração e estudos no exterior, até transações comerciais internacionais e processos jurídicos.
Neste artigo, entenda o que é um tradutor juramentado e quais são suas principais responsabilidades.
Compreender esses aspectos é fundamental para quem busca serviços de tradução oficial e juramentada, pois ajuda a garantir a veracidade e a conformidade dos documentos traduzidos.
O que faz um tradutor juramentado
O tradutor juramentado é um profissional capacitado e certificado pelo governo e pela Junta Comercial para realizar traduções oficiais e juramentadas de documentos, promovendo fé pública ao material traduzido.
Esses documentos podem incluir certidões de nascimento, casamento e óbito, contratos, diplomas acadêmicos, entre outros.
O papel do tradutor juramentado vai além de simplesmente converter o texto de um idioma para outro; ele é responsável por garantir a fidelidade e a precisão da tradução, além de conferir-lhe legalidade jurídica.
Principais responsabilidades do tradutor juramentado
No que diz respeito às responsabilidades de um tradutor juramentado, podemos destacar:
Fidelidade à versão original
Uma das responsabilidades primordiais do tradutor juramentado é garantir a fidelidade do texto traduzido em relação ao documento original, o que significa preservar o conteúdo, o contexto e a intenção do texto original em todas as suas nuances.
Precisão e qualidade linguística
O tradutor juramentado deve possuir habilidades linguísticas excepcionais e um profundo conhecimento dos idiomas envolvidos. Ou seja, ele precisa ser capaz de produzir uma tradução precisa e fluida, mantendo a coerência gramatical, terminológica e estilística.
Conformidade legal e normativa
Ao realizar traduções juramentadas, o tradutor deve observar rigorosamente as leis, regulamentos e normas específicas relacionadas ao documento e ao contexto em questão, incluindo seguir os padrões estabelecidos para traduções oficiais e juramentadas em seu país de atuação.
Confidencialidade e ética profissional
O tradutor juramentado está sujeito a altos padrões de ética e confidencialidade. Ele deve tratar todas as informações contidas nos documentos com o máximo sigilo e respeito, promovendo a segurança de dados dos clientes.
Autenticação
Após concluir a tradução, o tradutor juramentado deve autenticar o documento traduzido e assiná-lo
Sua assinatura atesta que a tradução foi realizada por um profissional habilitado e confere legitimidade ao documento perante autoridades e instituições oficiais.
Onde encontrar um tradutor juramentado?
Encontrar um tradutor profissional é crucial para garantir a autenticidade e a validade legal das traduções. No entanto, é importante observar que nem todos os tradutores possuem a habilitação necessária para realizar traduções juramentadas.
A habilitação de um tradutor para realizar traduções juramentadas é concedida por órgãos governamentais competentes, que garantem que o profissional atenda a requisitos específicos de formação, experiência e competência linguística. Portanto, ao buscar um tradutor juramentado, é essencial verificar se ele possui a devida autorização para realizar esse tipo de serviço.
Para assegurar uma contratação legítima e confiável, os clientes podem contar com a Easy TS. A Easy TS é uma empresa especializada em serviços de tradução juramentada, que conta com uma equipe de tradutores devidamente habilitados.
Com a Easy TS, os clientes têm a garantia de receber traduções juramentadas de alta qualidade, realizadas por profissionais competentes e confiáveis. Acesse o site da empresa para mais informações!